ابدأ بالتواصل مع الأشخاص وتبادل معارفك المهنية

أنشئ حسابًا أو سجّل الدخول للانضمام إلى مجتمعك المهني.

متابعة

هل يمكن لبرامج الترجمة أن تحل محل المترجمين البشر؟

user-image
تم إضافة السؤال من قبل Mariam Eid , Marketing and Communications Manager , Executive Solutions
تاريخ النشر: 2015/07/27
Abdelsalam Khalil
من قبل Abdelsalam Khalil , Secretary to Vice-Chairman , Matar Holding Company

للاسف لا لان الترجمة كما هى نصية يجب ايضا ان تكون حاملة للمعنى المقصود بتقدير وخبرة المترجم ومعرفته المتميزة

Amir Ageeb
من قبل Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

قطعا لا يمكن أن يحدث أن يتم إحلال المترجم بأي شكل من أشكال الآلة كانت برامجا أو غيرها!

Bufarraj Mohammed Eddinali
من قبل Bufarraj Mohammed Eddinali , Support Services Unit Supervisor , Arabian Gulf Oil Company

لا يمكن بل من المستحيل أن نعتمد علي ترجمة الآلات لأنها ترجمة عشوائية لا تمت بصلة للموضوع المراد ترجمته لأن الآلة تعطيك كل ما تعثر عليه من ترجمة قريبة أو بعيدة عن الموضوع كما أنها لا تفرق بين معني كلمة وأخري في صلب موضوع الترجمة زد علي ذلك أن الإنسان هو من أخترع الآلة فلا يصح أن نتبع الآلة ونترك من قام بتصميمها وصنعها أضف الي ذلك أنه لماذا لم نستغني عن البشر إذا كان صحيحا أنه يمكن الإعتماد علي الترجمة الآلية

 

أحمد فوزي زكي اسماعيل
من قبل أحمد فوزي زكي اسماعيل , accounting manager , chapatti Indian Restaurant

بالطبع لا ، لان الترجمة الحرفية لهلا عيوبها مثل تغيير المعنى أو نقصانه وغير ذلك ، مثال على ذلك Google Translate يمكن أن تضع عبارة وتترجمها حرفيا لاكن يمكن أن يختلف المعنى . 

Khalid Syed Ahmad
من قبل Khalid Syed Ahmad , Supply Chain Specialist , swvl

لا يمكن ذلك حسب التقنيات الحالية ولكن لا نستبعد ذلك حيث أن كل شيء ممكن إلا الشريك لله

برامج الترجمة تعتبر ممتازة جداً لترجمة الكلمات وليست الجمل فهي بمثابة مساعد للترجمة فحسب كالقاموس.

مع تمنياتنا للجميع بالتوفيق والسداد

Ahmed Birairi
من قبل Ahmed Birairi , Translator , www.tsic-egypt.com

لا يمكن لبرامج الترجمة أن تحل محل البشر وخصوصاً في الأعمال العميقة والمؤثرة والمعتمدة على السياق

لا , ولكن قد يستفاد منها في ترجمة المفردات القليلة فقط.

Hany Neshouky
من قبل Hany Neshouky , lecturer , Imam Mohammad Bin Sood University

لا إلى حد قليل فقط ترجمة الكلمات المفردة ممكن آليا إلى حد ما أما الجمل والفقرات فيتغذر إلى حد كبير

 

الترجمه البشريه مميزه ولكن العالم في تطور كبير ف ان تحل البرامج الترجمه على البشريه واردة 

مشاعل العلاوي
من قبل مشاعل العلاوي , أسر منتجة , madina flavour

لا فالبرامج تعطي المعنى الحرفي لا المستخدم في الواقع

حيدر مختر
من قبل حيدر مختر , ضابط متقاعد , وزارة الدفاع السودانية

قطعا لا يمكن أن تحل الترجمة الآلية محل المترجمين لأنها تعتبر ترجمة حرفية ولا تنقل المضمون وروح النص الاصل اللغة المنقول الية ولأن من شروط الترجمة الجيدة عند الاطلاع على النص المترجم يجب أن يحس القارئ هذا هو النص الاصل وليس المترجم وهذا ما تفتقده في الترجمة الالية

المزيد من الأسئلة المماثلة

هل تحتاج لمساعدة في كتابة سيرة ذاتية تحتوي على الكلمات الدلالية التي يبحث عنها أصحاب العمل؟