Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

Do you think that the poems translated from foreign languages lose their poetic characteristics once they are translated into arabic (prose poem)?

هل تظن أن القصائد المترجمة من لغات أجنبية تفقد خصائصها الشعرية لمّا تتم ترجمتها إلى قصيدة النثر العربية؟

user-image
Question ajoutée par Omar Tarawneh , Translator and interpreter , Petra Caravan Tours
Date de publication: 2013/05/26
Asif Syed
par Asif Syed , Home and Health Line Manager , Tesco

Foreign poems do lose some of their poetic characteristics once they are translated into Arabic.
However, the loss is greater the other way around.
That is my humble opinion.

Sa'eb Al-Bayati
par Sa'eb Al-Bayati , Outreach Volunteer , CVT- Center for Victims of Torture (known as Minnesota Center in the USA)

I think that they lose some of their characteristics, but not all and due to the difference between the cultures.
Still some of them considered more beautiful than the local one.
they really enrich our culture after all and contribute to posative cultural interaction

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?