Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

In your opinion, to what extent a translator can rely on google translate?

user-image
Question ajoutée par Thurayya Al Qasim , Legal Counsellor , Ihqaq Law Firm
Date de publication: 2018/01/07
Kannan  Thangaraju
par Kannan Thangaraju , IT Manager , Galfar Engineering & Construction W.L.L Emirates

Yes you can very well rely on google translate and we mainly from arabic to english and spanish to english, other language am not aware

 

zeyad salem
par zeyad salem , AR>EN Translator , Muslim Council of Elders

i dont rely on google translate at all except from pronouncing names or words, other than that, it's useless and futile to use it..you have other resources and tools online you can use as a translator like e-dictionaries like babylon and Almaany.com...

Md Arman
par Md Arman , Senior Planning Advisor , Lloyd's Register

According to my knowledge and experience a translator can rely on Goggle Translate “particularly, from English to Arabic” maximum 25% while from Arabic to English 30%, whereas Arabic to Urdu or English to Urdu and vice versa, Google Translate not has a considerable average i.e. less than 12% it has. This is all about that my experience indicates me, and other language I do not have knowledge.The important thing about Google Translate is that, translation needs a sens that can candifferentiate and realise the text contest,in this regard mechine translation is failed.

Reham Abdelfattah
par Reham Abdelfattah , Social Media Manager , Herbal Way

I don't think that we can rely on Google translate, because it can't deliver the correct translation, but we can make sure of some words meaning.

فراس ناجح كامل خطاب
par فراس ناجح كامل خطاب , مدير مستودعات , شركة مصنع دهانات الجزيرة

You can rely on translation from Google by 50%

 

Ahmed abouelata mohamed
par Ahmed abouelata mohamed , (English-Arabic translator (general+legal , freelance

to just the frequency of terms to stand on the most usable word or expressions, don't rely on google translation if wou need an accurate translation

Moazzam Shafiq
par Moazzam Shafiq , Regional Sales Manager , GulfCryo

Google translator does not deliver the message

Nour Almukhtar
par Nour Almukhtar , Translator , not for a company

Well, I believe that you will be making a big mistake if you rely on google translate in case you're translating even a short sentence. The reason behind that is that a computer can never be as smart as human being, so using google translate can only help you to translate seperated words, not a full sentence. You must build the sentence yourself using grammar and right vocabularies. :)

Mohammad Allibaih
par Mohammad Allibaih , Medical Terminology and English Instructor , King Abdulaziz University

It is well known that google translate's output always requires modification. It always depends on how close it is to the targetted text. Additionally, translators should consider that output as a machine translation which in all accounts not complete, not accurate, and needs careful attention.

You can't rely on Google to fix your grammar nor to translate a specific paragraph. We should use it to translate words separately, but to improve our syntax? i don't think so.

ahmad aljaabar
par ahmad aljaabar , Manager, Asset Management , Syrian Society for Social Development

i thnik that as a translator we cant dependin on google translate because it is not that strong and correct translating..

we can use it just for being sure in any word we couldnt recognize it

i hope that my answer is clear and obvious 

thanks for asking

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?