Start networking and exchanging professional insights

Register now or log in to join your professional community.

Follow

How do you translate into english the following arabic expression: "لقمة العيش" ?

user-image
Question added by Adeeb Haddad , Independent Freelance Translator , Independent
Date Posted: 2013/10/02
wael mohamed
by wael mohamed , Internal Audit Manager , Egypt Bakery Stores & Egypt Modern Bakery

لقمة العيش تعنى -  livelihood

Fida Abo Alrob
by Fida Abo Alrob , Sr. Copywriter , Imena Digital

It could be "daily bread".

Ashraf Mohamed
by Ashraf Mohamed , Translator , Typsa (Tecnica Y Proyectos S.A.) Consulting Engineers and Architects.

i think that translating the word literally would be just total failure ...so i would say "make your living"......for example during a conversation (in an official way) you can say "how do you make your own living" or in slang american english"what do you do for a living".

Hamza M Babiker
by Hamza M Babiker , Senior Translator, editor, content writer and media specialist , Freelancer

The source of living.

Nader Haidar
by Nader Haidar , Official IELTS Instructor , IDP IELTS LEBANON

Can you put it in an Arabic context, please? I doubt that a single translation of this term would suffice for all contexts.

IRPHAN GHANI
by IRPHAN GHANI , Senior Management , A

Google translation is "For a living".

يمكننا استخدام مترجم جوجل لترجمة من لغة إلى أخرى. اذهبوا إلى translate.google.com أو في جوجل نوع البحث جوجل ترجمة وانتقل إلى الموقع ولصق أو اكتب الكلمات التي مطلوب الترجمة. ثم انقر على ترجمة، يو ستحصل على الجواب. ترجمة للكلمة هو "لقمة العيش"

 

More Questions Like This

Do you need help in adding the right keywords to your CV? Let our CV writing experts help you.