Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

متى يجب على المترجم أن يترجم ترجمة حرفية أو ترجمة معنوية ؟

user-image
Question ajoutée par لجين الزهراني , مترجمة ومدققة , منصة رواق + ملتقى متخصصي وخبراء اللغة الانجليزية مشرفه فريق الترجمة + مبادرة انطلق للبعثه مترجمة
Date de publication: 2018/04/13
Nafil AlHarbi
par Nafil AlHarbi , call center security supervisor , Safety and Security Co with Al Rajhi Bank

برايي الترجمة الحرفية للمصطلحات المحددة والواضحة من سياق الجملة والموضوع , عدا ذلك يقوم المترجم بالترجمة  بما يتناسب وفقا للغة الام للمتلقى 

مثال : what is up ?  لا تترجم حرفيا بل وفقا لما هو معروف معناها لدى المتلقى فتترجم بمعنى كيف حالك او ماهي اخر اخبارك 

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?