Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

كيف أتحول من مترجمة عادية إلى مترجمة محترفة؟وما الذي يجب على فعله؟ وهل يمكننى تحضير دراسات عليا في مجال الترجمة من البيت؟

هذا سيفيدى كثيرا في حياتى المهنية والشخصية

user-image
Question ajoutée par Naira Al-Esawy
Date de publication: 2013/10/01
Mariam Youssef
par Mariam Youssef , English Teacher and coordinator , Elquds International School

First you should have more courses and practise this field even as a trainer. Then, search for online translation courses, you will find a lot.

Hamza M Babiker
par Hamza M Babiker , Senior Translator, editor, content writer and media specialist , Freelancer

إذا كان المترجم العادي والمترجم المحترف كلاهما يمارسان المهنة ويتكسبان منها، فكلاهما يسميان محترفان للمهنة ولكن يبقى الفرق بينهما  في كيفية الأداء وأيهما الأكثر إجادة وتمكناً، وللأسف لا يوجد مقياس محدد لذلك وتلعب الخبرة والدراسة دوراً كبيراُ في تحقيق التميز وكلاهما مهمان. والخلاصة لا يمكنك الإعتماد فقط على الدراسة من البيت أو من الجامعات لتصبحي مترجمة متميزة، إنما الدراسة تصقل موهبتك تجاه التميز مع الممارسة.

Omar Hassan Said
par Omar Hassan Said , Senior Translator &Editor , Saudi Binladin Group

يتاتي ذلك عن طريق بذل المزيد من الجهد في الدراسة ثم كثرة الإطلاع والمتابعة لأحدث القضايا والأخبار العالمية على القنوات الإخبارية الإنجليزية مثل  هيئة الإذاعة البريطانية  ثم  التعرض لمجالات مختلفة من الترجمة  مع التركيز على مجل واحد أو أكثر 

Lina Abdullah
par Lina Abdullah , Interpreter And Translator , IRB

الحرفية في الترجمة تأتي كنتاج للجهد و الوقت المبذول بالتدرب اولاً و الاستمرارية ثانياً مع البحث الدائم فالقواميس يضاف اليها يومياً الجديد و بمواكبة هذا التحديث سيزيد مخزونك من المفردات و ستشحذ قدرتك على ايجاد الترجمة الادق لاي نص تعمل عليه و بالتالي ستنقل روح النص من لغة الى اخرى دون عقبات 

 

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?