Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

Choosing the appropriate tense is the bigest difficult that the tronslator finds when translating from arabic to in English ? yes, No and justify?

user-image
Question ajoutée par abdelhaye igoulalene , Management Controller , TISCOP TRADING
Date de publication: 2017/01/26
Amir Ageeb
par Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

No, I do not agree with that - it is difficult to choose an appropriate verb tense! I even do not see an issue here, because a translator does not need or required to choose. The work of a translator is to convey the meaning of the text with its all features, which entails using the same tense of the verbs used in the sources text.

samy wahba
par samy wahba , prrogram manager , SBTMC

kindly, the translator must convey the meaning existed in the subject or the text with all features using the tense of the verbs

hamdan alzyod
par hamdan alzyod , Middle School English Teacher , Ministry Of Education - Jordan

I agree with Amir Ageeb completely. 

Mohamed Kutty Ramadan
par Mohamed Kutty Ramadan , Senior Designer / Production Manager , PCA

Yes you are right   when you use any  google translator but  you can get help from  any  translators      

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?