Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

How do you translate into english the following arabic expression: "لقمة العيش" ?

user-image
Question ajoutée par Adeeb Haddad , Independent Freelance Translator , Independent
Date de publication: 2013/10/02
wael mohamed
par wael mohamed , Internal Audit Manager , Egypt Bakery Stores & Egypt Modern Bakery

لقمة العيش تعنى -  livelihood

Fida Abo Alrob
par Fida Abo Alrob , Sr. Copywriter , Imena Digital

It could be "daily bread".

Ashraf Mohamed
par Ashraf Mohamed , Translator , Typsa (Tecnica Y Proyectos S.A.) Consulting Engineers and Architects.

i think that translating the word literally would be just total failure ...so i would say "make your living"......for example during a conversation (in an official way) you can say "how do you make your own living" or in slang american english"what do you do for a living".

Hamza M Babiker
par Hamza M Babiker , Senior Translator, editor, content writer and media specialist , Freelancer

The source of living.

Nader Haidar
par Nader Haidar , Official IELTS Instructor , IDP IELTS LEBANON

Can you put it in an Arabic context, please? I doubt that a single translation of this term would suffice for all contexts.

IRPHAN GHANI
par IRPHAN GHANI , Senior Management , A

Google translation is "For a living".

يمكننا استخدام مترجم جوجل لترجمة من لغة إلى أخرى. اذهبوا إلى translate.google.com أو في جوجل نوع البحث جوجل ترجمة وانتقل إلى الموقع ولصق أو اكتب الكلمات التي مطلوب الترجمة. ثم انقر على ترجمة، يو ستحصل على الجواب. ترجمة للكلمة هو "لقمة العيش"

 

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?