Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

As an English language translator, what type of texts do you find the hardest to translate to English? Are they more technical or creative?

user-image
Question ajoutée par Dina Khatib , Brand and Communications Manager , Bayt.com
Date de publication: 2016/02/25

I think legal and medical texts are hardest types of texts in translation

Ali Ahmad Mabrur
par Ali Ahmad Mabrur , Freelancer , Freelancer

I think I am comfortable with both. But creative translation is more interesting 

Fida Maaytah
par Fida Maaytah , Communications Clerk , United Nations Office for Project services (UNOPS)

As a journalist who has got an experience not only in writing but also translating , I think that creative texts are harder to be translated than technical texts. I say harder because creative texts contain more metaphorics that needs to be translated in a very attractive and smart method, using accurate  technique language to deliver high quality translation. 

viyan rashid
par viyan rashid , log assistant , MSF(doctors without borders)

the hard thing is to get what is between the words so the creative one is harder specially for the technical minds

amel motbaji
par amel motbaji , مترجمة قانونية , سنة خبرة 20 - سفارات - ادارة اعمال - ترجمة

 technical and medical texts 

nabil zughaibi
par nabil zughaibi , مدرس , المديرية العامة للتربية في بابل

I think scientific translation like medicine or medical reports is the hardest because they have so many abbreviations that took a lot of time and effort.

Definitely creative type of texts! We use the expression "Lost in translation" for a good reason; some words or phrases can never be translated to mean exactly the same in a another language.

CRISTINA MINDICANU
par CRISTINA MINDICANU , Export & Sales , KIRAYTEKS Tekstil

The technical type of texts are harder to translate

 

Technical texts take more time to be translated.

Ruzbeh Seyidov
par Ruzbeh Seyidov , Technical Support and Technical Trainer , Eurocars ltd. AUDI official importer. www.audi.az

I,m an engineer and i,m familiar with technology, chemistry, phisics and etch. So it should be a bit hard for me to translate sociological and medical texts may be. 

bassem boubaker
par bassem boubaker , responsable maintenance , Cair Tunisie

technical translation is the hardest..

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?