Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

Which accent is easier to translate or interpret from British or American to Arabic, and why?

user-image
Question ajoutée par hamdan alzyod , Middle School English Teacher , Ministry Of Education - Jordan
Date de publication: 2016/12/07

As for me personally, in translation American English is easier than British English whether in terms of pronunciation, vocabulary or spelling. I guess that refers to the fact that American English is widely spread now and it is used more commonly so it is more convenient to adapt to that.

To be fair, it all comes down to which accent you are more familiar with. Put in mind that British accent and American accent are like, for instance, Saudi dialect and Egyptian dialect. The word "خبز" In Saudi Arabia would be "عيش" in Egypt.

It all comes down to the accent you are more familiar with.

Good Luck.

Yassine Hosni
par Yassine Hosni , QA/QC Material Engineer , Boom Construction Company

From my own opinion i think its easier to interpret from the British to Arabic because its from language to language and the American English its only an accent       

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?