Communiquez avec les autres et partagez vos connaissances professionnelles

Inscrivez-vous ou connectez-vous pour rejoindre votre communauté professionnelle.

Suivre

كيف اصبح مترجمة محترفة؟

user-image
Question ajoutée par Mona Ahmed
Date de publication: 2016/03/01
Amir Ageeb
par Amir Ageeb , Content Senior Specialist , Elm Company

الترجمة علم وفن – هذا حسب رأيي. وإذا أخذنا الجزء الأول، نجد أن الأمر يحتاج لدراسة أكاديمية تقود للتخصص في الترجمة. كما أن الشق الآخر يقول: لا بد أن تكون موهوبا ومبدعا حتى تصبح مترجما ناجحا.

على العموم ليستطيع الإنسان أن يحترف الترجمة لا بد أن يضع في الاعتبار أن الترجمة تحتاج لمعرفة جيدة للغات التي ينقل منها وإليها. وإذا كانت اللغات هي وعاء ثقافة الشعوب وموروثاتهم، كان من الواجب أن يكون المترجم ملما بتلك البيئات وثقافة شعوبها حتى يستطيع أن ينقل (روح) ما يترجمه، وليس فقط المعنى؛ لأن هنالك معنى قد يوجد بين السطور.

وجدير بالذكر هنا أن الأمر يحتاج للكثير من الجهود والعزيمة والإرادة، بالإضافة للدراية والموهبة، حتى يستطيع الإنسان أن يحترف الترجمة؛ أو يكون مترجما محترفا.   

More Questions Like This

Avez-vous besoin d'aide pour créer un CV ayant les mots-clés recherchés par les employeurs?